Direkt zum Inhalt
Übersetzung von Sprüchen - einfach und professionell

Übersetzung von Sprüchen - einfach und professionell

Jeder von uns hat bestimmte Sprüche oder Zitate, die zu bestimmten Gelegenheiten einfach passen wie die Faust aufs Auge. Egal ob es große Denker, Dichter oder auch Politiker waren, die mit klaren Aussagen zu bestimmten Gelegenheiten einfach den Nagel auf den Kopf getroffen haben, wir schmücken uns gerne bei passenden Anlässen mit aussagekräftigen Sprüchen. Doch was ist, wenn ich deutsche Sprüche beispielsweise bei einer englischen Präsentation zur Auflockerung verwenden möchte? Oder ein italienisches Zitat sinngetreu meinen deutschen Freunden wiedergeben möchte? Wer nicht Muttersprachler ist, stösst bei solch diffizilen Übersetzungen sehr schnell an seine Grenzen.

Abgesehen von den großen Äußerungen international bekannter Künstler, die in der Regel im schon im Sprachschatz vieler Sprachen integriert sind, bekommt man als Laie schon Probleme, weniger bekannte Sprüche mit der korrekten Bedeutung in eine andere Sprache übertragen zu können. Doch für solche Probleme gibt es Abhilfe. Wer beispielsweise ausländische Verwandtschaft oder Freunde mit passenden Sprüchen zu Anlässen wie Geburtstage, Taufe oder Beförderung mit einem netten Spruch beglückwünschen will, kann im Internet professionelle Hilfe in Anspruch nehmen. Die Kosten sind überschaubar und bevor man einen Fauxpas begeht, den man dank der Konsultation eines Übersetzungsservice hätte vermeiden können, sollte einem dieser Schritt in jedem Fall wichtig genug sein. Und das gilt natürlich nicht nur im privaten Umfeld, wo ernste Zwistigkeiten aufgrund falsch verstandener Äußerungen schnell mal entstehen können.

Vor allem im beruflichen Umfeld ist es immens wichtig, den richtigen Ausdruck zu treffen. Ein Professioneller Übersetzungsservice kann hier Wunder wirken. Natürlich wird auch ein Mitarbeiter der Firma, der eine fremde Sprache mal studiert oder gelernt hat, die einfachen Dinge in die Hand nehmen und adäquat übersetzen können. Wo es jedoch ins Detail oder um eine ganz besondere Bedeutung geht, wie beispielsweise bei Sinnsprüchen oder offiziellen Ansprachen, da sollte immer ein Muttersprachler herangezogen werden. Sprachen können meist nicht wörtlich übersetzt werden, das lernen die meisten Kinder schon in der Schule. Und es gibt in den meisten Sprachen auf der Welt, z. B. im mexikanischen Spanisch, sogar so etwas wie Tabuwörter, die auf keinen Fall benutzt werden dürfen, da sie in jedem Fall eine sehr negative Reaktion hervorrufen. Doch solche Dinge bekommt man meistens nicht in Sprachkursen beigebracht, die wissen wirklich nur die Muttersprachler. Bevor man sich also schriftlich in einer fremden Sprache äußern will, sollte man sich gut überlegen, ob man das nicht professionell bearbeiten lässt.

About

Auf dieser Seite veröffentliche ich Glückwünsche, Sprüche & Grüsse. Gerne können Sie uns auch Feedback zukommen lassen. Wir hoffen die Seite gefällt Ihnen.